-
1 lourd
luʀ
1. adj1) schwer2) ( temps) schwül3) ( maladroit) schwerfällig, unbeholfen4)avoir la main lourde — fest zuschlagen, unbeholfen sein
2. advschwer(wiegend), gewichtig, erheblichCela ne pèse pas lourd dans la balance. — Das fällt nicht sehr ins Gewicht.
lourdI Adjectif2 (pesant) schwer; Beispiel: avoir l'estomac lourd Magendrücken haben; Beispiel: elle a le cœ ur lourd ihr ist es schwer ums Herz6 (chargé) Beispiel: lourd de menaces voller Drohungen; Beispiel: lourd de signification bedeutungsschwer11 sommeil tief12 terre, liquide schwerII AdverbeBeispiel: peser lourd schwer wiegen -
2 peser
pəzev1) ( poids) wiegen2)3) ( considérer) erwägen4) (fig) belasten, bedrücken5)peser sur (fig) — lasten auf
peserpeser [pəze] <4>1 (avoir un certain poids) wiegen; Beispiel: ne rien peser nicht viel wiegen; Beispiel: peser lourd viel wiegen; Beispiel: peser 1 milliards d'euros familier 1 Milliarde Euro schwer sein2 (être lourd) schwer sein3 (exercer une pression) Beispiel: peser sur/contre quelque chose auf/gegen etwas Accusatif drücken; Beispiel: les frites lui pèsent sur l'estomac die Pommes frites liegen ihm schwer im Magen4 (accabler) Beispiel: ce climat me pèse dieses Klima macht mir [schwer] zu schaffen; Beispiel: des soupçons pèsent sur lui Verdachtsmomente lasten auf ihm; Beispiel: des remords pesaient sur elle Gewissensbisse belasteten sie5 (influencer) ins Gewicht fallen; Beispiel: peser sur quelqu'un/quelque chose jdn/etwas beeinflussenBeispiel: se peser sich wiegen -
3 empâter
-
4 gros
gʀoadj1) dick, fettêtre gros comme un moineau — schmächtig sein, mickrig sein
être gros comme un camion — ganz offensichtlich sein, klar sein
Il y a gros à parier. — Man könnte wetten.
Voici en gros de quoi il s'agit. — Es handelt sich im Großen und Ganzen darum.
2) ( rude) grob, derb3) Gros plan FOTO Nahaufnahme f4) Hauptteil n, Kernstück ngrosgros [gʀo]1 commerce Großhandel masculin; Beispiel: commerçant en gros Großhändler masculin; Beispiel: prix de gros Großhandelspreis masculin2 (la plus grande partie) Beispiel: le gros du travail der Großteil der Arbeit; Beispiel: le gros de l'assistance die große Mehrheit des Publikums; Beispiel: le gros de la troupe das Gros der Truppe; Beispiel: le gros de l'orage est passé der schlimmste Sturm ist vorbei; Beispiel: faire le plus gros das Gröbste machen►Wendungen: en gros commerce en gros; (à peu près) ungefähr; (dans l'ensemble) im Großen und Ganzen; (schématiquement) in groben ZügenII Adverbe1 (beaucoup) viel; jouer, parier mit hohem Einsatz; Beispiel: je donnerais gros pour savoir... ich würde viel darum geben, wenn ich wüsste...2 écrire groß►Wendungen: il y a gros à parier que ich gehe jede Wette ein, dass————————grosI Adjectif1 (épais) dick; manteau, couverture dick, schwer; poitrine, lèvres voll; foie vergrößert; Beispiel: gros comme le poing faustgroß3 (corpulent) dick4 averse, fièvre stark; sécheresse lang; appétit groß; soupir tief, schwer; voix laut; Beispiel: grosses bises viele Grüße/Küsse!5 faute, dépenses groß; dégâts, opération schwer; récolte reich; Beispiel: acheter par grosses quantités große Mengen kaufen; Beispiel: gros client Großkunde masculin(féminin)6 buveur, mangeur stark; joueur eifrig; fainéant groß; Beispiel: gros malin Schlaumeier masculin familier; Beispiel: gros nigaud! familier du Dummkopf!10 (plein) Beispiel: gros de chagrin voller Kummer; Beispiel: le cœ ur gros de désirs das Herz voller Wünsche11 mer bewegt12 (enceinte) schwanger -
5 difficile
difisiladj1) schwierigCela m'est difficile. — Das ist schwer für mich.
faire le difficile, faire la difficile — wählerisch sein
2) ( dur) hart3) ( exigeant) wählerischdifficiledifficile [difisil]3 (qui donne du souci) schwer[wiegend]4 (contrariant, exigeant) schwierig; cheval schwer zu führen; Beispiel: difficile à vivre schwer zu ertragen►Wendungen: faire le/la difficile Schwierigkeiten machen; être difficile sur la nourriture beim Essen heikel sein -
6 mal
mal
1. advIl n'y a pas de mal. — Das macht nichts.
mal à propos — ungelegen, ungehörig
2. m1) Schaden mIl ne ferait pas de mal à une mouche. — Er könnte keiner Fliege etw zu Leide tun.
Mal lui en prit. — Es war sein Schaden.
2) ( douleur) Schmerz mmal au cœur — Übelkeit f
3) ( malaise) Übel n, Unheil nJe n'y vois aucun mal. — Ich finde nichts Schlimmes dabei.
4) ( souffrance) Leiden nmal du pays — Heimweh n
5) ( peine) Mühe f6)dire du mal de qn — jmd etwas Übles nachsagen, schlecht über jmd reden f
mal1mal1 [mal]I Adverbe2 (pas au bon moment) ungünstig; Beispiel: le moment est vraiment mal choisi das ist wirklich nicht der richtige Zeitpunkt3 (pas dans le bon ordre, de la bonne façon) Beispiel: il s'y prend mal er stellt sich ungeschickt an4 (pas dans de bonnes conditions) Beispiel: être mal logé/nourri schlecht untergebracht/ernährt; Beispiel: ça va mal finir! das wird böse enden!9 (en se vexant) Beispiel: elle a mal pris ma remarque sie hat meine Bemerkung in den falschen Hals gekriegt familier►Wendungen: ça la fout mal familier das macht einen miesen Eindruck; pas mal avec ou sans négation; (assez bien) nicht schlecht; (passablement, assez) ziemlich sans négation; ( familier: opp: très peu) ganz schön; Beispiel: je m'en fiche pas mal das ist mir ganz egalII Adjectif1 (mauvais, immoral) schlecht; Beispiel: faire quelque chose/ne rien faire de mal etwas Böses/nichts Böses tun; Beispiel: j'ai dit quelque chose de mal? habe ich etwas Falsches gesagt?2 se sentir schlecht————————mal2mal2 [mal, mo] < maux>2 sans pluriel (action, parole, pensée mauvaise) Schlechte(s) neutre sans pluriel; Beispiel: faire du mal à quelqu'un jdm schaden; Beispiel: je n'en pense pas de mal ich denke nicht schlecht darüber; Beispiel: sans penser à mal ohne sich datif etwas Böses dabei zu denken; Beispiel: dire du mal de quelqu'un schlecht über jemanden sprechen; Beispiel: il n'y a pas de mal à quelque chose an etwas datif ist doch nichts Schlimmes3 sans pluriel (maladie, malaise) Übel neutre; Beispiel: mal de l'air/de mer/des montagnes Luft-/See-/Höhenkrankheit féminin4 (souffrance physique) Beispiel: mal de tête/ventre Kopf-/Bauchschmerzen Pluriel; Beispiel: il a mal à la main ihm tut die Hand weh; Beispiel: avoir mal à la tête/au dos/aux reins Kopf-/Rücken-/Kreuzschmerzen haben; Beispiel: avoir mal à la jambe Schmerzen im Bein haben; Beispiel: se faire mal sich datif wehtun; Beispiel: ces chaussures me font mal aux pieds diese Schuhe drücken5 (souffrance morale) Beispiel: faire mal wehtun; Beispiel: mal de vivre Lebensüberdruss masculin; Beispiel: mal du pays Heimweh neutre; Beispiel: quelqu'un/quelque chose me fait mal au cœur jd/etwas tut mir Leid7 sans pluriel (peine) Mühe féminin; Beispiel: il a du mal à supporter quelque chose er kann etwas nur schwer ertragen; Beispiel: se donner un mal de chien pour faire quelque chose familier sich datif irrsinnige Mühe geben etwas zu tun8 sans pluriel (dégât) Schaden masculin; Beispiel: le travail ne fait pas de mal à quelqu'un Arbeit kann jemandem nichts schaden familier; Beispiel: prendre son mal en patience sich mit Geduld wappnen; Beispiel: mettre quelque chose à mal etw zunichte machen►Wendungen: elle ne ferait pas de mal à une mouche familier sie würde keiner Fliege etwas zuleide tun; le mal est fait das Unglück ist geschehen -
7 tête
tɛtf1) Kopf mtête chauve — Glatze f
tête carrée (fam) — Querkopf m
tête de cochon (fam) — Trotzkopf m
perdre la tête (fam) — durchdrehen
y aller tête baissée — kopflos handeln, überstürzt handeln
2) ( chef) Haupt n3) (fig) Spitze fen tête — vorn(e), voraus
être à la tête — leiten, führen, an der Spitze liegen
4) (fig: esprit) Kopf m, Geist mtêtetête [tεt]2 (mémoire, raison) Beispiel: ne pas avoir de tête familier ein Gedächtnis wie ein Sieb haben; Beispiel: perdre la tête; (devenir fou) den Verstand verlieren; (perdre son sang-froid) den Kopf verlieren3 (mine, figure) Beispiel: avoir une bonne tête familier nett aussehen; Beispiel: avoir une sale tête; ( familier: avoir mauvaise mine) mies aussehen; (être antipathique) unsympathisch wirken4 (longueur) Beispiel: avoir [oder faire] une tête de moins/plus que quelqu'un einen Kopf kleiner/größer als jemand sein6 (personne) Beispiel: tête couronnée gekröntes Haupt; Beispiel: tête de linotte [oder en l'air] familier Schussel masculin; Beispiel: tête de mule [oder cochon] familier Dickschädel masculin; Beispiel: tête de Turc Prügelknabe masculin8 (première place) Spitze féminin; (les premiers) Spitzengruppe féminin; Beispiel: wagon de tête vorderster Wagen; Beispiel: prendre la tête d'un gouvernement/d'une entreprise die Führung einer Regierung/die Leitung einer Firma übernehmen; Beispiel: prendre la tête de la classe Klassenbeste(r) sein; Beispiel: à la tête de quelque chose an der Spitze einer S. génitif10 d'un clou, d'une épingle Kopf masculin; d'un lit Kopfende neutre; d'un champignon Hut masculin; Beispiel: tête d'un arbre Baumkrone féminin; Beispiel: tête de ligne Endstation féminin12 technique Beispiel: tête chercheuse d'une fusée Suchkopf masculin einer Rakete; Beispiel: tête de lecture d'un magnétophone Tonkopf masculin; Beispiel: tête nucléaire Atomsprengkopf masculin►Wendungen: à la tête du client familier nach Sympathie; avoir la tête de l'emploi familier einem seinen Beruf ansehen; acteur für die Rolle wie geschaffen sein; agir tête baissée überstürzt handeln; se jeter dans quelque chose tête baissée sich Hals über Kopf in etwas stürzen; avoir la tête dure eigensinnig sein; garder la tête froide einen kühlen Kopf bewahren; avoir la grosse tête familier die Nase hoch tragen; faire quelque chose à tête reposée etw in aller Ruhe tun; avoir toute sa tête noch gut beisammen sein; Beispiel: ne plus avoir toute sa tête langsam senil werden; avoir la tête à ce qu'on fait bei der Sache sein; en avoir par-dessus la tête familier die Nase voll haben; se casser la tête sich datif den Kopf zerbrechen; enfoncer quelque chose dans la tête de quelqu'un (forcer à se rappeler) jemandem etwas einbläuen; (faire comprendre) jemandem etwas begreiflich machen; faire la tête à quelqu'un familier mit jemandem schmollen; n'en faire qu'à sa tête nur das tun, was einem passt; se mettre en tête de faire quelque chose (décider) es sich datif in den Kopf setzen etwas zu tun; Beispiel: se mettre dans la tête que...; (imaginer) sich einreden, dass...; se monter la tête ( familier: se faire des idées) sich datif etwas einbilden; (se faire des illusions) sich datif etwas vormachen; monter à la tête de quelqu'un; vin jdm in den Kopf steigen; succès jdm zu Kopf steigen; passer au-dessus de la tête de quelqu'un über jemandes Horizont Accusatif gehen; se payer la tête de quelqu'un familier jdn auf den Arm nehmen; piquer une tête dans quelque chose ( familier: plonger) einen Kopfsprung in etwas Accusatif machen; (tomber) kopfüber in etwas Accusatif fallen; redresser [ oder relever] la tête (redevenir fier) den Kopf wieder hoch tragen; (reprendre du poil de la bête) wieder auf dem Weg nach oben sein; il a une tête qui ne me revient pas familier seine Nase passt mir nicht; ne pas savoir où donner de la tête familier nicht [mehr] wissen, wo einem der Kopf steht; [faire] tourner la tête à quelqu'un; personne jdm den Kopf verdrehen; succès, gloire jdm zu Kopf steigen; vin, manège jdn benommen machen; pensées de derrière la tête familier Hintergedanken Pluriel; avoir quelque chose derrière la tête etwas im Schilde führen -
8 mauvais
movɛ
1. adj1) schlecht, schlimm, übel2) ( méchant) böse, bösartig, boshaftêtre mauvais comme une teigne — ein Giftzwerg sein/ eine Giftspritze sein
3) ( faux) falsch
2. advIl fait mauvais. — Das Wetter ist schlecht.
mauvaismauvais [movε]II AdverbeBeispiel: il fait mauvais es ist schlechtes Wetter; Beispiel: sentir mauvais; (avoir une odeur désagréable) nicht gut riechen————————mauvais1 antéposé schlecht; Beispiel: la balle est mauvaise der Ball ist aus; Beispiel: être mauvais en quelque chose in etwas datif schlecht sein; Beispiel: faire une mauvaise chute schwer stürzen; Beispiel: être mauvais pour quelqu'un/quelque chose nicht gut für jemanden/etwas sein; Beispiel: être mauvais pour la santé ungesund sein; Beispiel: faire un mauvais rêve schlecht träumen; Beispiel: mauvaise action böse Tat; Beispiel: ne pas avoir un mauvais fond im Grunde kein schlechter Mensch sein -
9 atteint
atɛ̃adj1) MED erkranktêtre atteint par une maladie, être atteint d'une maladie — erkrankt sein, eine Krankheit haben
2)atteint du sida — MED aidsinfiziert
3)atteint1 (malade) Beispiel: être très atteint personne schwer krank sein; organe stark angegriffen sein; Beispiel: le malade atteint du cancer der Krebspatient masculin -
10 empoisonner
ɑ̃pwazɔnevempoisonnerempoisonner [ãpwazɔne] <1>1 (intoxiquer) Beispiel: empoisonner quelqu'un/un animal avec quelque chose jdn/ein Tier mit etwas vergiften; Beispiel: être mort empoisonné an einer Vergiftung gestorben sein6 ( familier: embêter) Beispiel: empoisonner quelqu'un avec quelque chose jdm mit etwas auf den Wecker gehen3 ( familier: se démener) Beispiel: s'empoisonner à faire quelque chose sich fast umbringen um etwas zu tun -
11 pénible
penibladj1) schwierig2) ( difficile) mühsam3) unerträglichpéniblepénible [penibl]1 travail, voyage anstrengend; tâche schwierig; ascension, chemin beschwerlich; respiration mühsam; Beispiel: il est/c'est pénible à quelqu'un de faire quelque chose es ist schwer für jemanden etwas zu tun2 circonstance, événement, moment traurig; heure schwer; Beispiel: être pénible à quelqu'un schmerzlich für jemanden sein3 (désagréable) unangenehm; Beispiel: il m'est pénible de constater que... es tut mir leid, feststellen zu müssen, dass... -
12 malade
malad
1. adj
2. m/fPatient(in) m/f, Kranke(r) m/fmalademalade [malad]I Adjectif1 (souffrant) krank; Beispiel: tomber malade krank werden; Beispiel: être malade du sida/cœur aids-/herzkrank sein4 économie, entreprise angeschlagen1 (personne souffrante) Kranke(r) féminin(masculin); Beispiel: grand malade Schwerkranker; Beispiel: malade mental Geisteskranker -
13 ouvrir
uvʀiʀv irr1) öffnen, aufmachen2) ( porte) aufschließen, aufsperren, aufziehen3) ( magasin) eröffnen4) ( un nouveau marché) erschließen5)s'ouvrir — sich öffnen, aufgehen
6)ouvrirouvrir [uvʀiʀ] <11>1 (opp: fermer) öffnen, aufmachen; (à clé) aufschließen, aufschlagen livre, yeux; Beispiel: ouvrir grand ses oreilles/le bec die Ohren/den Schnabel weit aufsperren3 (écarter, déployer) öffnen, ausbreiten bras; aufschlagen éventail; aufspannen parapluie; aufziehen rideaux4 (débloquer, frayer) Beispiel: ouvrir une issue/un passage à quelqu'un/quelque chose jdm/einer S. einen Zugang schaffen/eine Passage freimachen; Beispiel: ouvrir à la navigation für die Schifffahrt freigeben5 (rendre accessible) Beispiel: ouvrir une frontière à quelqu'un eine Grenze für jemanden öffnen; Beispiel: ouvrir à quelqu'un les portes de quelque chose jdm zu etwas Zutritt verschaffen; Beispiel: ouvrir des horizons/perspectives à quelqu'un jdm [neue] Horizonte/Perspektiven eröffnen6 (fonder, créer) eröffnen9 Sport eröffnen piste, slalom; Beispiel: ouvrir la marque [oder le score] den ersten Treffer erzielen10 (être en tête de) eröffnen marche, procession; Beispiel: ouvrir une liste auf Platz 1 einer Liste génitif stehen13 finances, bourse Beispiel: ouvrir un compte à quelqu'un ein Konto für jemanden eröffnen; Beispiel: ouvrir un crédit à quelqu'un jdm einen Kredit gewähren1 (donner sur) Beispiel: ouvrir sur quelque chose auf etwas Accusatif gehen; porte auf etwas Accusatif führen2 (être accessible au public) Beispiel: ouvrir le lundi montags geöffnet sein; magasin montags geöffnet sein; cinéma, théâtre montags Vorstellung haben; (être rendu accessible au public) Beispiel: ouvrir à 15 h magasin um 15 Uhr öffnen; cinéma, théâtre um 15 Uhr Einlass haben1 (opp: se fermer) Beispiel: s'ouvrir sich öffnen; fenêtre, livre, porte, fleur sich öffnen; parapluie, vêtement aufgehen; bras sich öffnen; foule sich teilen; Beispiel: mal s'ouvrir schwer aufgehen2 (devenir accessible à) Beispiel: s'ouvrir au commerce sich dem Handel öffnen; Beispiel: s'ouvrir à l'extérieur sich [nach außen] öffnen; Beispiel: s'ouvrir au monde beginnen die Welt wahrzunehmen3 (commencer) Beispiel: s'ouvrir par quelque chose mit etwas beginnen; exposition, séance mit etwas eröffnet werden4 (se blesser) Beispiel: s'ouvrir les veines sich datif die Adern aufschneiden; Beispiel: s'ouvrir la lèvre sich datif die Lippe aufbeißen; Beispiel: s'ouvrir la jambe/le crâne sich datif das Bein/den Kopf aufschlagen -
14 pesant
pəzɑ̃
1. adj1) beschwerlich2) ( compact) plump
2. mvaloir son pesant d’or — nicht mit Gold aufzuwiegen sein
pesantpesant [pəzã]valoir son pesant d'or familier nicht mit Gold zu bezahlen sein————————pesantschwer; sommeil bleiern; atmosphère, silence bedrückend -
15 abord
abɔʀm1) Zugang md'un abord facile (fig) — zugänglich
2)abords — pl Umgebung f
abordabord [abɔʀ]2 (attitude) Beispiel: être d'un abord facile/difficile umgänglich/schwer zugänglich sein; Beispiel: être d'un abord agréable/froid warmherzig/kühl wirken►Wendungen: au premier abord (dès la première rencontre) gleich zu Beginn [schon]; (à première vue) auf den ersten Blick; [tout] d'abord (temporel) zu[aller]erst; (avant tout) in [aller]erster Linie; d'abord familier; Beispiel: d'abord tu n'avais qu'à le lui dire, toi! also, du hättest es ihm/ihr einfach nur sagen müssen!; Beispiel: et d'abord, qui est-ce qui t'a dit ça? und überhaupt, wer hat dir das gesagt? -
16 bien
bjɛ̃
1. adv1) gutbien élevé — artig/gut erzogen
2) ( agréable) wohl3) ( beaucoup) viel, sehr4) ( juste) rechtC'est bien fait pour lui. — Das geschieht ihm recht.
5) ( certainement) schon6)bien que — obwohl, obgleich, trotzdem, obschon
2. m1) Wohl n2) ( propriété) Gut nbien commun — Gemeingut n
3) ( avoir) Habe f4)5)biens immobiliers — pl Immobilien pl
bienbien [bjɛ̃]I Adverbe1 (beaucoup) Beispiel: bien des gens viele Leute; Beispiel: il a bien du mal à faire quelque chose ihm fällt es sehr schwer, etwas zu tun2 (très) sehr3 (au moins) mindestens5 (de manière satisfaisante) gut; Beispiel: tu ferais bien de me le dire du sagst es mir wohl besser7 (vraiment) sehr; vouloir gerne; rire viel; boire eine Menge; imaginer, voir gut; avoir l'intention sehr wohl; compter sur ganz bestimmt; Beispiel: aimer bien quelqu'un/quelque chose jdn/etwas gern haben; Beispiel: je veux bien, merci! gern, danke!8 (à la rigueur) schon; Beispiel: il a bien voulu nous recevoir er war so nett, uns zu empfangen; Beispiel: je vous prie de bien vouloir faire quelque chose ich bitte Sie, etwas zu tun; Beispiel: j'espère bien! das will ich hoffen!9 (pourtant) doch10 (en effet) ja11 (aussi) [doch] auch12 (effectivement) wirklich13 (sans le moindre doute) [sehr] wohl►Wendungen: quelqu'un va bien jdm geht es gut; Beispiel: comment allez-vous? ̶ bien merci wie geht es Ihnen? ̶ danke, gut; ou bien oder [lieber]; bien plus schlimmer noch; bien que tu sois trop jeune obwohl du zu jung bist; tant bien que mal mehr schlecht als rechtII Adjectif2 (en forme) Beispiel: quelqu'un est bien jdm geht es gut; Beispiel: se sentir bien sich wohl fühlen3 (à l'aise) Beispiel: être bien es bequem haben; Beispiel: être bien avec quelqu'un sich gut mit jemandem verstehen5 (sympathique) nett6 (comme il faut) anständig7 (qui présente bien) vornehm -
17 coeur
coeurcœur [kœʀ]2 d'un débat Kernpunkt masculin; Beispiel: le coeur d'une salade die Herzblätter eines Salatkopfs; Beispiel: au coeur de la forêt mitten im Wald; Beispiel: en plein coeur de l'hiver im tiefsten Winter; Beispiel: au coeur de l'Europe in Herzen Europas►Wendungen: avoir le coeur sur la main sehr freigiebig sein; avoir un coeur d'or/de pierre ein Herz aus Gold/Stein haben; faire quelque chose de bon coeur etw [von Herzen] gern tun; quelqu'un a le coeur gros jdm ist das Herz schwer; quelqu'un a mal au coeur jdm ist schlecht; si le coeur lui/vous en dit familier wenn er/sie Lust [dazu] hat/Sie Lust [dazu] haben; fendre le coeur das Herz brechen; prendre à coeur sich datif etwas zu Herzen nehmen; soulever le coeur den Magen umdrehen; tenir à coeur sehr am Herzen liegen; par coeur; apprendre auswendig; connaître [in- und] auswendig; réciter aus dem Kopf; sans coeur herzlos -
18 commode
kɔmɔd
1. fKommode f
2. adj1) ( confortable) bequem2) ( agréable à habiter) wohnlich3)pas commode — schwer, schwierig
commode1commode1 [kɔmɔd]1 (pratique) praktisch2 souvent négatif (facile) einfach; Beispiel: ce serait trop commode! so einfach geht's nun auch wieder nicht!3 (d'un caractère facile) Beispiel: ses parents n'ont pas l'air commode seine/ihre Eltern scheinen nicht sehr umgänglich zu sein————————commode2commode2 [kɔmɔd]Kommode féminin -
19 digérer
diʒeʀev1) verdauen2) ( assimiler) verarbeitendigérerdigérer [diʒeʀe] <5>verdauen; Beispiel: bien/mal digérer eine gute/schlechte Verdauung haben1 anatomie verdauen2 (assimiler) [geistig] verarbeitenBeispiel: bien/mal se digérer leicht/schwer verdaulich sein -
20 lent
lɑ̃adj1) langsam2) ( traînant) schleppendlent1 (opp: rapide) langsam; esprit schwerfällig; Beispiel: aller à pas lents langsam gehen; Beispiel: il est lent à comprendre es dauert lange, ehe er begreift2 (qui met du temps à opérer) langsam
- 1
- 2
См. также в других словарях:
schwer sein — schwer sein … Deutsch Wörterbuch
schwer — Es schwer haben: mit Schwierigkeiten zu kämpfen haben, ein mühevolles Leben führen, von Sorgen belastet sein. Es schwer mit jemanden haben: schlecht mit dem anderen auskommen, oft Ärger und Streit haben, auf wenig Verständnis und… … Das Wörterbuch der Idiome
Schwer \(auch: langsam\) von Begriff sein — Wer schwer oder langsam von Begriff ist, braucht lange, um etwas zu verstehen: Die neue Stenotypistin scheint ein bisschen schwer von Begriff zu sein. Seine Tante ist gar nicht so langsam von Begriff. Lion Feuchtwanger schreibt in seinem… … Universal-Lexikon
Schwer von Kapee sein — Bei »Kapee« handelt es sich um eine volkstümliche französierende Bildung des zweiten Partizips von »kapieren«. Die umgangssprachliche Wendung bedeutet »begriffsstutzig sein«: Der neue Lehrling scheint ein bisschen schwer von Kapee zu sein. Das… … Universal-Lexikon
schwer von Begriff sein — [Redensart] Auch: • eine lange Leitung haben Bsp.: • Gary ist ziemlich schwer von Begriff. Man muss ihm alles fünfmal erklären bis er s begreift … Deutsch Wörterbuch
schwer von Kapee — schwer von Begriff (sein) (umgangssprachlich); begriffsstutzig (sein) … Universal-Lexikon
schwer von Begriff — schwer von Kapee (sein) (umgangssprachlich); begriffsstutzig (sein) … Universal-Lexikon
sein — sein, ist, war, ist gewesen 1. Ich bin Mechaniker. 2. Das sind meine Kollegen. 3. Ich bin müde. 4. Mein Bruder ist jetzt fünfzehn Jahre alt. 5. Heute ist Montag. 6. Der Termin beim Zahnarzt ist erst übermorgen. 7. Um 11 Uhr ist Pause … Deutsch-Test für Zuwanderer
schwer — umständlich; vigelinsch (plattdt.) (umgangssprachlich); kein Zuckerschlecken (umgangssprachlich); schwer verständlich; kompliziert; mit Mühe verbunden; verzwickt; umfassend; verfah … Universal-Lexikon
schwer — schwe̲r1 Adj; 1 mit relativ hohem Gewicht ↔ leicht <etwas ist schwer wie Blei; schwer beladen, bepackt sein>: einen schweren Koffer schleppen; Mit 75 Kilo ist sie viel zu schwer für ihre Größe || Abbildung unter Eigenschaften || K :… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Sein bester Freund (1962) — Filmdaten Originaltitel Sein bester Freund Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia